הרצאות ומאמרים 


  • צריכת שירותי מתורגמנות רפואית במרפאה ראשונית ‒ סמינר למתורגמנים רפואיים, טנא בריאות (2008).

    מרצה אורחת בנושא תרגום רפואי בתכנית ללימודי תעודה בתרגום ובעריכת תרגום, הפקולטה למדעי הרוח, בית הספר למדעי התרבות, אוניברסיטת תל אביב (2008).

    הצורך בשירותי מתורגמנות במרפאה ראשונית, כנס את"י (אגודת המתרגמים בישראל) (2009).

    תמחור תרגומים (למתחילים), כנס את"י (אגודת המתרגמים בישראל) (2011).

    עבודות דחופות מהן וכיצד לתמחר אותן? את"י (אגודת המתרגמים בישראל) (2017).

    אתגרים בטקסטים דו-כיווניים, כנס IAPTI, ולנסיה, ספרד (#iapti2018) (2018). את המדריך ניתן להוריד חינם כאן.

    אתגרים בטקסטים דו-כיווניים, ATA60 (הכנס ה-60 של אגודת המתרגמים האמריקנית), פאלם ספרינגס, קליפורניה, ארה"ב (#ATA60) (2019). את המדריך ניתן להוריד חינם כאן.

    How to Successfully Pass a Translation Test in Technical Fields, (איך לעבור בהצלחה מבחן תרגום בתחום הטכני), גיליון סתיו 2020 של Caduceus, כתב העת של החטיבה הרפואית באגודת המתרגמים האמריקנית, עמודים 4‒7 (2020).

    מרצה בקורס תרגום רפואי (אנגלית > עברית), לימודי תרגום ועריכה / לימודי תרגום אנגלית-עברית, קשת – המרכז להתפתחות מקצועית, ליזמות ולחדשנות, מכללת בית ברל, כפר סבא (מאז 2021).

    מחפשים תרגום מצוין של טקסט רפואי על-ידי מתרגמת מנוסה בעלת רקע רפואי?

    אתם מוזמנים לפנות אליי לקבלת הצעת מחיר חינם, ובכל שאלה שיש לכם.

    הורידו כאן את המדריך שלי על אתגרים בטקסטים דו-כיווניים

    Share by: